《尚書·商書·盤庚上》:盤庚遷于殷,民不適有居,率籲眾慼,出矢言曰:“我王來……”。
適字,《說文》,從辵。照一般理解,“適”既然是“之”的意思,“不適”,即是“不(願)去(殷這個地方)”。問題是,盤庚訓這番話的時候,殷人是否已經到了殷地?按照第一句,“盤庚遷于殷”遷殷動作已經完成。因此,此處的“適”,不應再解釋為“之”。清代學者如俞樾、孫星衍認為“適”應訓為“悅”或“安”的意思。(見游國恩主編《先秦文學史參考資料》中華書局版13頁,以下简称“游本”)。清人所說極是。此例說明,以《說文》來解釋古文獻字句,要輔之以訓詁音韻諸學,否則會入歧途。當然,這不是許慎的錯。
籲字,左邊是龠,右邊是頁。《說文》,“龠,樂之竹管”;“頁,頭也”。因而,“籲,呼也”。王力在論述“籥”、“鑰”同源時引詩小雅:“籥舞笙鼓”。(《同源字典》商務印書館82年版304頁)左民安引“龠”字甲骨文和金文字形時說,“像是將兩根管樂器編在一起的樣子,金文更複雜一些”。並進而認為是最初的“排簫”。(《細說漢字》九州出版社423頁)後來龠上加竹,是表明其質料。
綜上,籲字可解為:從龠,形似排簫的一種樂器;從竹,強調其材質;從頁,表明緊靠的腦袋演奏。因此,“籲”用作動詞,其字形比“呼”來的傳神:“呼”只是強調從口中發聲;而“籲”,包含著演說的技巧(悅耳),進而預示著效果。
“率籲眾慼”即是“盤庚於是喚來(籲)許多貴戚近臣”。(率,清王念孫作“用”解,猶言“於是”。同上游本)。
评论